You don’t have to put on the red light

by David on August 2, 2008

Friends, Staffel 8, Folge 10 -- The One With Monica’s Boots
Phoebe möchte unbedingt zum Sting Konzert, hat aber keine Karten bekommen. Als sie erfährt, dass Ross’ Sohn Ben mit Stings Sohn in die selbe Klasse geht und die beiden Streit haben, gibt sie sich in der Schule als Bens Mutter aus, um ein Treffen mit Jakes Eltern (den Stings) zu arrangieren.
Sting selbst ist beschäftigt, dessen Frau Trudie Styler empfängt Phoebe, durchschaut aber schnell, was sie wirklich möchte.

Trudie: Are you here for tickets?
Phoebe: Thank you. Four would be great.
Trudie: I’m not giving tickets to someone who’d use their son like this.
Phoebe: Then you’re in luck. Ben’s not my son.
Trudie: Look, I’ve just pressed a button triggering a silent alarm. Any minute now the police will be here.
Phoebe: The Police? Here? A reunion?

Ich gebe zu, ich brauchte einen Augenblick.

Ebenfalls abgelegt in der Kategorie “Witze, die bei der Synchronisation auf der Strecke blieben”

11 comments

Ja, eine wirklich einmalig gute Szene. Vor allem Phoebes Reaktion bei “A Reunion?!?”
Ich habe es auch nicht sofort kapiert, da ich es erst regulär im Fernsehen gesehen habe (also auf deutsch).
In diesem Sinne: You have to stop the Q-tip when there’s resistance!

by juliaL49 on Sonntag,3. August 2008 at 10:02. Antworten #

Ein guter Witz, auch wenn ich die Serie nicht kenne und eigendlich keine Serien gucke.

Irgenwie einfach cool, wie der Witz so rübergebracht wird.

by Sebastian on Sonntag,3. August 2008 at 10:49. Antworten #

*g* Ja, das hab ich auch erst kapiert, als ich Staffel 8 auf DVD gekauft und die Folgen im Original angeguckt habe…

by Anne on Sonntag,3. August 2008 at 18:05. Antworten #

Aber man kann es ja gar nicht richtig übersetzen, ohne den Witz zu töten. Ist leider so.
Man, bin gerade bei Staffel 10, bald ist es alles vorbei. Wie lange muss man Pause machen, bis man eine Serie nochmal gucken kann? (Staffel 5-10 habe gerade zum ersten Mal gesehen)

by David on Sonntag,3. August 2008 at 18:21. Antworten #

Ich hab bloß drei der Staffeln auf DVD (da muss sich beizeiten was dran ändern) – und ich vermute ich könnte nach “The last one” schnell wieder bei Staffel 1 anfangen…

by Anne on Sonntag,3. August 2008 at 21:57. Antworten #

[...] Beispiel, warum und wie bei Filmübersetzungen manche Wortwitze verloren gehen kann man beim Captain sehen und lesen. Manchmal geht einfach hierdurch der ganze Sinn verloren,wenn man die Dinge einfach auf Deutsch [...]

by Link ´em All | 32/08 : tonnendreher on Montag,4. August 2008 at 10:05. Antworten #

Einfach brilliant! Darf ich da mal die Tage darauf verweisen? Danke für diesen Tipp!

by Markus B. on Montag,4. August 2008 at 16:46. Antworten #

Ich bitte darum! :-)

by David on Montag,4. August 2008 at 19:39. Antworten #

Ja die Szene fand ich auch extrem genial… Muss unbedingt mal wieder friends gucken…
Nachdem ich übrigens alle Staffeln auf englisch durch hatte, schaffe ich es nicht mehr friends auf deutsch zu sehen. Das geht einfach gar nicht mehr!

by Nadine on Donnerstag,7. August 2008 at 9:03. Antworten #

[...] Datum: 8 August 2008 Einen Witz, der auf einem netten Wortspiel basiert, habe ich neulich bei Captain Obvious gefunden. Das Beispiel stammt aus der US-Serie Friends (Staffel 8, Folge 10 – The One With [...]

by der Englisch-Blog | The Police und the police on Freitag,8. August 2008 at 6:04. Antworten #

Hab’s heute veröffentlicht.. und prompt deinen Namen falsch geschrieben.. (gibt’s doch gar nicht.. ) aber gleich korrigiert… :-) viele Grüße

by Markus B. on Freitag,8. August 2008 at 9:03. Antworten #

Leave your comment

Required.

Required. Not published.

If you have one.