Learning English with TV-Shows #8: to wrap one’s mind around s.th.
by David on Februar 23, 2009
aus: Lost S05E06 -- 316
Jack: How does she know all this?
Ben: Thomas the apostle. When Jesus wanted to return to Judea, knowing that he would probably be murdered there, Thomas said to the others, “let us also go, that we might die with him.” But Thomas was not remembered for this bravery. His claim to fame came later… When he refused to acknowledge the resurrection. He just couldn’t wrap his mind around it. The story goes… that he needed to touch Jesus’ wounds to be convinced.
Jack: So was he?
Ben: Of course he was. We’re all convinced sooner or later, Jack.
to wrap one’s mind around s.th. -- (auch to wrap one’s head around s.th.) etwas begreifen
weitere Begriffe:
claim to fame -- Anspruch auf Ruhm
resurrection -- Auferstehung
Ben zeigt Jack hier ein Bild vom heiligen Thomas, der in Jesu Wunden greift, um sich überzeugen zu lassen. Dies ist natürlich -- wie immer bei Lost -- kein Zufall.
Jack ist in der Geschichte der Thomas, der Skeptiker, der nur glaubt, was er logisch erklären kann.
Als doubting Thomas -- als ungläubigen Thomas -- bezeichnet man im Englischen eben solche Skeptiker, wie Jack einer ist.
Nachtrag: Passend dazu der Song von The Offspring: (Can’ Get My) Head Around You. to get one’s head around s.th. ist nur eine weitere Variation des gleichen Ausdrucks.
Every single day what you say makes no sense to me
Lettin’ you inside isn’t right, you’ll mess with me
I’ll never really know what’s really going on inside you
I Can’t get my head around you

3 comments
- Klugscheißermodus an
Resurrection = Auferstehung
- Klugscheißermodus aus
by Yjgalla on Montag,23. Februar 2009 at 10:59. #
Ich finde deine Erklärungen immer cool. Ich kenne zwar auch schon einige davon aber es ist schön zu lesen wie du das beschreibst.
Immer weiter so!
by Lutz on Montag,23. Februar 2009 at 12:08. #
@Yjgalla: Danke, hast natürlich recht.
@Lutz: Vielen Dank!
by David on Montag,23. Februar 2009 at 14:23. #