Learning English with TV-Shows #21: five by five
aus: Stargate Universe S01E06 – Water
Young: Destiny, this is Young. Come in.
Johansen: Yes, Sir, we hear you five by five.
Young: I’ve just tested the ice by the Stargate. I read concentrations of ammonia and several other toxic chemicals.
Johansen: How high are the readings?
Young: Off the charts.
Johansen: Well, you could try looking farther afield.
Young: Maybe on the other side of that lake.
five by five – heißt soviel wie “Alles okay” und kommt aus dem Militär/Funker-Slang. Auf Funkgeräten gibt es zwei Anzeigen für Stärke und Klarheit des Signals, die jeweils fünf Streifen haben. Ist das Signal einwandfrei, stehen beide Anzeigen auf fünf, five by five bedeutet also “klar und deutlich”. Die Wikipedia sagt dazu:
‘Five by five’ (occasionally written “’5 by 5″, “five-by-five” or “5-by-5″), by extension, has come to mean “I understand you perfectly” in situations other than radio communication. A further shortened form is “five by”. Post-World War II, the phrase “Loud and Clear” entered common usage with a similar meaning. [...]However, the “five bars” displayed on many cell phones does directly correlate to the signal strength rating.
Weitere Begriffe: farther – weiter weg, entfernt
reading – Messwert
off the charts – “If something goes off the chart, it far exceeds the normal standards, good or bad, for something.” (Sorry, mir ist keine genaue Übersetzung eingefallen)