Learning English with TV-Shows #2: to carry the ball

by David on Januar 19, 2009

aus: Battlestar Galactica, S04E11 -- Sometimes a Great Notion1

Baltar: The 13th tribe was *SPOILER*
Tigh: The 13th tribe. A tribe of *SPOILER*came to this planet and called it earth.
Apollo/Lee Adama: Madame President, what are we doing about the quorum?
You need to talk to them!
We need to tell them something!
Pres. Roslin:
Lee: It should come from the president!
Admiral Adama (to Lee): Carry the ball!

to carry the ball -- To assume the leading role; take over responsibility; do most of the work. to take control of an activity and do what is needed to get a piece of work done

Das Gegenteil ist offensichtlich “to drop the ball”.
“She had to plan the party all by herself/had to carry the ball but she totally forgot/dropped the ball”.
Die Ausdrucksweise entstammt vermutlich dem Football.

1 Sometimes A Great Notion (Manchmal ein großes Verlangen) ist der Name einer Novel von Ken Kesey (One flew over the Cuckoo’s Nest) und wird trotz geringerer Bekanntheit als sein Meisterwerk angesehen.
Den Namen hat er aus einem traditionellem Folk-Song mit Titel Goodnight, Irene. Da es darin um Selbstmord geht, bezieht sich der Titel der Episode eher auf den Song als auf Keseys berühmtes Buch.

Ausschnitt:
Sometimes I live in the country
Sometimes I live in the town
Sometimes I get a great notion
To jump into the river an’ drown

2 comments

Eine großartige Artikelserie – da kann ja selbst ich noch ein bisschen was dazulernen ;) Weiter so! ;)

by adastra on Montag,19. Januar 2009 at 10:12. Antworten #

@adastra: Vielen Dank :-)

by David on Montag,19. Januar 2009 at 10:38. Antworten #

Leave your comment

Required.

Required. Not published.

If you have one.