Gefährliche Kurven, Flashbacks und ein dämlicher Flanders

by David on November 16, 2008

The Simpsons, Season 20, Episode 5: Dangerous Curves

Tafelgag: I did not see teacher siphoning gas.
Couch Gag: Alle Simspons hängen als Kuckucksuhr an der Wand über der Couch.

In dieser Episode wechseln sich drei Zeitstränge ab, die ich fürs bessere Verständnis (und einfacheres Schreiben) chronologisch anordne.
In allen drei Zeiten fahren die Simpsons in die Ferienhütten, in denen Marge und Homer sich vor 20 Jahren aufgehalten hatten.

Das frisch verliebte Paar -- Homer und Marge -- fahren mit dem Fahrrad zu einem See. Ein kleiner Unfall macht die Pläne zunichte, denn Homers Rad ist kaputt. Zum Glück kommt ein Auto und die beiden Insassen sind nett genug, Homer und Marge mitzunehmen. Es sind Ned und Maude, die gerade geheiratet haben und auf dem Weg in die Ferienhütten sind.
Da Marge und Homer nicht verheiratet sind, können die Flanders sie natürlich nicht unbeaufsichtigt lassen und nehmen sie kurzerhand mit in die Hütten.

Ned: That’s just your trouser-devil talking.
Homer: He’s not talking, he’s yelling!

Ned und Maude sorgen dafür, dass zwischen Homer und Marge nichts passiert.

Ned: Red dog, this is mustache 1. We have possible male-female interaction. Be prepared to terminate inappropriate contact.
Maude: Ready with the ice-water.
Ned: Lock onto his wiener
Maude: We have wiener-lock

Verliebt schnitzt Homer ihre Namen in einen Baum und schwört, Marge zu heiraten.
Zu Beginn fand Homer Ned noch toll, doch die ganze Kein-Sex-vor-der-Ehe-Geschichte führt zum besten Satz der ganzen Folge:

Homer: I never thought I’d say that but: stupid Flanders!

Die zweite Zeitlinie spielt 5 Jahre vor der Simpsons-Gegenwart. Homer, Marge, Patty und Selma kommen gerade von einem Familienpicknick, das Homer wie immer ruiniert hat. (Hier bitte Wortwitz mit ruinieren-urinieren einfügen)

Patty: I can’t believe, Homer ruined another family picknick.
Homer: Hey, everybody pees in the pool!
Selma: Not from the diving board!

Homer schmeißt die beiden aus dem Wagen, dann geht natürlich der Sprit aus…

Homer: The compass-needle is pointing east.
Marge: That’s the fuel gauge!

… und sie klopfen beim erstbesten Haus, um zu telefonieren.
Da steigt gerade eine Party und da die beiden gestritten haben, gehen sie erstmal getrennte Wege und Homer lässt sich von einer attraktiven Fremden anmachen.
Der südländische Hausbesitzer nutzt Marges Notlage (sie ist zwischenzeitlich in den Pool gefallen), um sie von sich zu überzeugen (Uh, pumps are shoes? That explains a lot). Er macht mit Marge einen Ausflug und den folgenden Witz gab es fast noch nie bei den Simpsons. Fast.

Alberto: Marge, let me take you for a ride…
(Überblende: die beiden im Flugzeug)
Alberto: … or should I say: glide?
Marge: I’m just happy you’re talking again. You didn’t say a word for 45 minutes.

Auch Homer verschwindet mit seiner neuen Bekanntschaft, natürlich zu den Ferienhütten, wo auch Alberto und Marge sind.

First we make love, then we decide if it’s a good idea. That’s the european way.

Natürlich finden Marge und Homer wieder zusammen und Alberto und Sylvia (Homers Date) landen in einer Box.
Bevor es bei den beiden Simpsons zur Sache gehen kann, kommt Grampa mit den Kindern zur Tür herein. Wie er sie gefunden hat? Tja…

In der Gegenwart fahren die Simpsons ebenfalls zu den Cabins, dieses Mal mit den Kindern. Zwischendurch haben sie ein Pärchen als Anhalter aufgegabelt. Der Anblick des verliebten Pärchens auf der Rückbank des Wagens hat überhaupt erst die Rückblenden in Gang gesetzt.

Log Cabins? What am I? Davy Crocket? Also: who’s Davy Crocket?

Marge und Homer wollen dort natürlich ihre Ruhe haben, um ihre Gefühle wieder aufzufrischen, weshalb sie die Kinder loswerden möchten.

Homer: Kids, this place has very special memories for your mother and me.
Bart: Well, leaving right now will become a very special memory for me.
(halb gesungen)
Marge: They have a pedal-car.
Bart: Pedal-cars suck!
Lisa: The’re worse than walking!
Homer: I put a 100 bucks in your college fund!
Lisa: I take 10 bucks now!
Homer: I steal it back when you’re sleeping!

Alberto und Sylvia sind mittlerweile verheiratet und zufällig auch dort, wodurch Homer erst merkt, dass Marge fünf Jahre zuvor bereit war, ihn mit Alberto zu betrügen und zieht wütend von dannen.
Währenddessen verhalten sich Bart und Lisa mit Maggie auf dem Rücksitz in dem Tretauto auch schon wie ein zerstrittenes Ehepaar.

Lisa: Oh great, now you woke the baby!
Bart: I told you we should have left her with your mother!

Zum Schluss entdeckt Homer im Wald das in den Baum geschnitzte Herz und während er und Marge sich kurz darauf in Lebensgefahr befinden, klärt sich wie immer alles zwischen den beiden.

I know parts of our marriage are based on lies. But so are a lot of good things: religion, american history…

Eine Reihe von Ereignissen sorgt dafür, dass sich alle 5 im Tretauto auf einem Fluss wiederfinden, Homer und Marge auf der Rückbank:

Bart: Knock it off back there.
Homer: But we’re married!
Bart: Ok, but keep it PG.
Homer: How about R?
Bart: PG-13.
Homer: Woohoo! Adult situations!

Die Folge endet mit einer merkwürdigen Szene, in der mehrere Autos auf einen Obelisken in der Mitte eines Kreisverkehrs zufahren, sich aufteilen und gleichzeitig links und rechts dran vorbeifahren. Ich vermute, das stammt aus dem Film, der hier als Vorlage diente? Two for the Road mit Audrey Hepburn, den ich leider nicht kenne?

Minuspunkte bekommt die Episode, weil sie meinen genialen “Cereal Killer”-Witz geklaut haben. Schämen sollten die sich!

The Simpsons TM & © 2008 Twentieth Century Fox Film Corporation. All Rights Reserved.

Leave your comment

Required.

Required. Not published.

If you have one.