Archiv

Archiv für die Kategorie ‘lewtv’

Learning English with TV-Shows #28: to be in cahoots with sb.

31. August 2010 David Keine Kommentare

aus: Arrested Development S03E01: The Cabin Show

Narrator: Michael was already at the theater looking for George Sr., when he ran into Barry doing the same thing.
Michael: Hey, Barry.
Barry: Hi, Mikey. So, how much do you know?
Michael: I know that Oscar is in prison, and that my father is a Blue Man, and that you are clearly in cahoots with him.
Barry: Ooh, a lot.
Michael: Yeah, where is he?
Barry: I don’t know. I was gonna meet him here, but he must have seen you and run off. I was gonna give him this: $250,000 and a passport.
Michael: Just a passport.
Barry: I was up for so long.
Michael: Barry, you’re fired.

to be in cahoots with sb. – Mit jemanden unter einer Decke stecken.

Weitere Begriffe:
cahoot(s) – Teilhaberschaft(en)
arrested development – angehaltene Entwicklung, Entwicklungshemmung (Deutsch ist doch manchmal echt eine eklige Sprache)

Alle Folgen der “Learning English with TV-Shows” findet ihr hier.

Learning English with TV-Shows #27: fivehead

12. Juli 2010 David 5 Kommentare

aus: It’s always sunny in Philadelphia S02E08: The Gang runs for office

Dennis: You got something funky goin’ on in the forehead area.
Mac: Fivehead.
Dee: Did you say five head? I don’t have that.
Frank: Deandra, a woman in politics is like a donkey doing calculus.

fivehead -- “Stirn” heißt auf Englisch “forehead”, was sich wie “fourhead” anhört. Eine optimale Stirn bietet angeblich Platz für 4 Standardfinger (oder die Finger der eigenen Hand?), wer ein fivehead hat, hat eine zu große Stirn.

A grossly immense forehead, capable of reflecting enough sunlight to blind someone, or play movies onto.

(Quelle: urbandictionary)

Und weil es so schön ist, hier noch ein Video aus It’s always sunny in Philadelphia (totally unrelated aber ein bisschen Cat Content muss auch mal sein)

Alle Folgen der “Learning English with TV-Shows” findet ihr hier.

Learning English with… Zero Punctuation

17. Juni 2010 David 3 Kommentare

Ein “learning English with TV-Shows” gab es hier schon lange nicht mehr, ich weiß ehrlich gesagt gar nicht, woran das liegt. In letzter Zeit habe ich nur Doctor Who geguckt, und als Jemand, der wie fast alle bei uns, mit amerikanischem Englisch aufgewachsen ist, bin ich da doch einigen Wörtern begegnet, die ich nicht kannte oder zumindest nur in meinem Passivwortschatz hatte. Das Wort “bloke” beispielsweise, das die Briten in fast jedem Satz benutzen, ich persönlich aber wirklich noch nie gesagt habe. Für meine Ohren hört sich das sehr negativ an, wenn man jemanden “do you have a bloke?” fragt. Liegt vielleicht nur an mir.
Wie auch immer, wir reden gerade von Briten und dabei möchte ich mal erwähnen, wie genial ich Ben “Yahtzee” Croshaw finde.
Jede Woche nimmt Ben sich ein Videospiel vor, was er dann in einem Video nach allen Regeln der Kunst verreißt. Dabei lässt er kein gutes Haar an dem Spiel, egal um welches Spiel es geht. Das Besondere ist seine extrem böse Art und sein Gerede ohne Punkt und Komma, hence the title: Zero Punctuation (Link zur Übersicht aller Videos). Er macht das so fantastisch, dass er dein absolutes Lieblingsgame in den Dreck ziehen kann und du musst trotzdem grinsen. Angst vor Fäkalsprache und zahlreichen sexuellen Anspielungen darf man nicht haben. Das Schlimmste dabei ist, dass man ihm immer Recht geben muss, auch wenn einem manches erst nach dem Video selbst auffällt.

Im aktuellen Video geht es um Alpha Protocoll. Gespielt habe ich das noch nicht, aber ein Videoreview, das ich im Vorfeld geguckt hatte, hatte bei mir einen ähnlichen Eindruck hinterlassen.
(Hab das Video mal mit Javascript eingebunden)

He gets betrayed, goes rogue, builds a case against them, bladibladibla. But what’s important is that however you play him Mike Thorton is the ponciest ponce that ever ponced past the poncing parlour.

ponce – (brit) Umgangssprache, entspricht dem “pimp” im US-Englischen. Zuhälter.
poncing – Zuhälterei
parlour – Salon, Wohnzimmer

KategorienGames, lewtv Tags:

Learning English with TV-Shows #26: intermittently

28. April 2010 David 2 Kommentare

aus: The Simpsons S21E19: The Squirt And The Whale

Lady in TV, singing the national anthem: … perilous fight, o’er the ramparts we…
TV gets dark
Lenny: “O’er the ramparts we” what?
Homer: Don’t worry, Ill go see what’s wrong. What the.., who turned off the wind?
Lisa: Dad, if we’re really off the grid, then we won’t get power when the air is still.
Homer: Oh… well I’m not crawling back to big electricity. From now on, the Simpsons are living… INTERMITTENTLY!

intermittently – mit Unterbrechungen, periodisch

Weitere Begriffe:
perilous – gefahrvoll
rampart – Bollwerk, Festungsmauer, (Erd-)Wall, Rempart
grid – Gitter, Raster, (Strom)Netz
off the grid, off-the-grid, off-grid, OTG – unabhängig von Versorgungsbetrieben. OTG Häuser sind autark und versorgen sich selbst. Im Gegensatz zu der Simpsons-Folge ist damit üblicherweise komplette Autarkie gemeint, also Strom, Wasser, Abwasser, Gas usw.

Alle Folgen der “Learning Enlish with TV-Shows” findet ihr hier.

Kategorienlewtv, serien, simpsons Tags:

Learning English with TV-Shows #25: slippery slope

11. April 2010 David 4 Kommentare

aus: Smallville S09E15 – Escape

Chloe: Unless christmas came early this year, that better not have my name on it.
Oliver: Maybe you’ve just been especially good this year. Maybe a guy shouldn’t take someone like you for granted.
Chloe: I didn’t think you were, Ollie. Clark said something, didn’t he?
Oliver: It’s just a gift.
Chloe: No. It’s a slippery slope. “Just because” gifts are never just because. There’s always some unspoken part, like “I’m sorry” or “I feel very strongly about you,” both of which are complicated. I wanted to keep things simple, with, like, no strings or ribbons.
Oliver: Wait, where are you going?
Chloe: I’m going for a walk.When I come back, can we just hit the “reset” button and play our favorite indoor game again?

slippery slope – dict.cc übersetzt es mit “Dammbruchargument”, habe ich auf Deutsch noch nie gehört. Eine andere Erklärung ist “if someone is on a slippery slope, they are involved in a course of action that cannot be stopped and that will lead to failure or serious trouble.” (Aus Collins Dictionary for Idioms)

Weitere Begriffe:
to take s.th. for granted – etwas als gegeben/selbstverständlich annehmen

Alle Folgen der “Learning Enlish with TV-Shows” findet ihr hier.

Kategorienlewtv, serien Tags: